محل تبلیغات شما

مجله آکادمیک



کلینیک زیبایی

همه افراد به سلامت و زیبایی خود اهمیت می دهند. ممکن است نگرانی و سطح توقع هر فرد نسبت به کاری که می خواهد انجام دهد متفاوت باشد.

بعضی از افراد بسیار از سلامت پوست و موی خود مراقبت می کنند و در مقابل برخی افراد تا هنگامی که مشکلی جدی پیش نیاید توجهی به پوست و موی خود ندارند.

در این مرحله باید تفاوت بین کلینیک زیبایی و کلینیک تخصصی پوست و مو را بدانید.

شاید خیلی از افراد از این تفاوت مهم خبر نداشته باشند. هنگامی که به دنبال روشی ایمن، مناسب و تخصصی برای درمان و زیبایی پوست و موی خود هستید بهتر است حواستان را جمع کنید.

به عنوان مثال برای فردی که مشکل آکنه و اسکار آن را دارد مراجعه به کلینیک زیبایی اشتباه است. بلکه باید تحت نظر پزشک متخصص در یک مرکز معتبر روش های درمانی و زیبایی را انجام دهد.

ویژگی و خدماتی که یک کلینیک زیبایی ارائه می دهد شامل ماساژ پوست، آب درمانی، پیرسینگ، لایه برداری و مراقبت های دوره ای از پوست می شود.

در یک کلینیک زیبایی اولین راه حل برای فردی که ریزش مو و طاسی دارد کاشت مو می باشد. اما در یک کلینیک تخصصی و درمانی پوست و مو علت های پایه ای ریزش مو و طاسی بررسی می شود و در صورت رفع مشکل موهای خود فرد مجددا رشد خواهند کرد و اگر راه حل دیگری وجود نداشته باشد کاشت مو به روشی کاملا بهداشتی تحت نظر متخصص انجام خواهد شد.

گاهی کلینیک های زیبایی لیزر موهای زائد نیز انجام می دهند. اما همانطور که واضح است نتیجه نهایی کاملا نامناسب و برخلاف انتظار مراجعه کننده خواهد بود.

کلینیک تخصصی پوست و مو علاوه بر درمان بیماری های پوست و مو بر خدمات جوانسازی، جراحی های سرپایی و لیزر موهای زائد هم تمرکز دارد.

پوشش درمانی و زیبایی این کلینیک ها فراگیرتر است. حقیقتی که باید بدانیم این است که پزشکان و اپراتورهای یک کلینیک تخصصی با استانداردهای بالاتری انتخاب شده و آموزش دیده اند. در نتیجه کیفیت و هزینه خدمات ارائه شده متفاوت است. نکته ای که باید همواره به یاد داشت این است که موارد درمانی در طولانی مدت و طی چندین جلسه متوالی انجام می گیرند.


شاید تا به حال این سوال در ذهنتان نقش بسته باشد که ترجمه کردن مقاله‌های معتبر چگونه صورت می‌گیرد؟

البته قبل از پاسخ دادن به این سوال، باید از سطح سواد زبانی دانشجو یا محقق شروع کنیم؛ یعنی افرادی که سطح زبان انگلیسی پایین یا بسیار پایینی دارند، به احتمال زیاد در آغاز کار ترجمه باید سواد واژگانی،گرامری و سایر بخش‌های زبان انگلیسی خود را تقویت کنند و سپس اصول ترجمه کردن متون تخصصی را برای رشته‌هایی که می‌خواهند در آن‌ها ترجمه انجام دهند را فرا بگیرند.

در ترجمه مقاله اگر اشراف به حیطه موضوعی باشد، می‌تواند برای مترجم بسیار کمک‌دهنده باشد؛ یعنی اگر رشته مترجم مدیریت باشد، متون مدیریت را بسیار ساده‌تر و بهتر از متون روانشناسی ترجمه می‌کند.

وضعیت برای مترجمین همه رشته‌ها به همین صورت است. یک مترجم حرفه‌ای نباید همه کلمه‌ها و عبارات را به صورت تحت‌اللفظی به فارسی برگرداند و خروجی‌ای که ارائه می‌دهد، تنها یک برگردان کم ارزش باشد.

ممکن است بعضی از کلمات دارای معانی مختلف باشد و بسیاری از لغات در معانی چندگانه بکار روند که دقت به این موارد نقشی تعیین‌کننده در کیفیت ترجمه دارند. ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات و یا بالعکس، ترجمه تخصصی محسوب می‌شود و نیازمند دانش بالای مترجم می‌باشند.

مقالات علمی از حساسیت زیادی برخوردارند و باید از لحاظ گرامری کاملاً صحیح و بدون کوچک‌ترین ایراد املایی و نگارشی باشند.

علاوه بر این موارد، ترجمه مقاله باید روان، تخصصی، واضح و قابل فهم باشد؛ اگر در ترجمه مقاله این نکات رعایت نشود، مقاله رد خواهد شد و متحمل هزینه و زمان زیادی می‌شوید به همین منظور جهت جلوگیری از بروز این صدمات، ایرنتکام با در اختیار داشتن مترجمین متخصص در هر رشته و تخصص در امر ترجمه مقاله تخصصی با کیفیت و نیز تخصص در تحریر انواع مقاله، آماده خدمت‌رسانی به دانشجویان و پژوهشگران عزیز می‌باشد.



همانطور که می دانیم انواع و پارچه مورد استفاده در تهیه و تولید روفرشی کشدار متنوع است و در دو جنس روفرشی مخمل ترک و روفرشی ابریشم فوم دار تولید و عرضه می شود.

از مهم ترین ویژگی های این محصولات این است که شستشوی آنها بسیار آسان می باشد و در مواقعی می توان با استفاده از ماشین لباسشویی این عمل را انجام داد.

این محصولات ضد لک می باشند یعنی به گونه ای هستند که هر لکه ای را به خود جذب نمیکند و چنانچه بر روی آن لکه ای ایجاد شود به آسانی می توان برای از بین بردن آن تلاش نمود. و از دیگر ویژگی های ممتاز این محصولات آن است که از چنان طرح بندی برخوردار است که چشم ها را به خود خیره می سازد و قابلیت آن را دارد مشتریان را به صورت بیشمار افزایش دهد و امکان تعویض فرش را به شدت کاهش دهد که بارزترین این ویژگی که در واقع یک مزیت برای آن به شمار می رود ثابت ماندن بر روی فرش و عدم سرخوردگی روفرشی روی فرش است که خود باعث جلب توجه مشتریان به این محصولات شده است و نکته قابل توجه این است که قیمت روفرشی ترک بستگی به سایز آن ها دارد و برندهای آن بسیار متنوع می باشد و توصیه می شود که از برندهای معتبر در زمان خرید استفاده شود.

تمامی روفرشی های ترکیه ای عرضه شده در یکتا فرش از برترین و معتبر ترین برندهای تولیدی روفرشی مدرن کش دار می باشد.

مانی که افراد قصد خرید این مدل روفرشی را دارند باید در نظر داشته باشند که نخ آن از جنس عالی برخوردار باشد، تنوع زیادی در سایز و مدل و رنگ آنها موجود باشد و متناسب با فضاهای مربوط تهیه شود.

روفرشی های کشدار  تمامی سایزها از یک نوع پارچه می باشد که کیفیت و اصالت روفرشی ها را می رساند و این یکی از مهمترین نکات هنگام خرید روفرشی کشدار می باشد.

همانطور که از قبل اشاره کردیم قیمت روفرشی کشدار با توجه به کیفیت آن متفاوت و متنوع می باشد و به دو صورت حضوری و اینترنتی خریداری می شود که هر یک از این موارد خود از مزایا برخوردار می باشد

. مثلا می دانیم زمانی که حضوری اقدام به خرید می کنیم باید بدانیم زمان و هزینه لازمه این کار می باشد و باید تمامی جزئیات موجود در این راه را بدانیم. اما خرید اینترنتی در قیمت روفرشی ترک کشدار تاثیر بسیار زیادی دارد و در مواقعی می تواند به صورت عمده نیز خریداری شود.

در خرید اینترنتی روفرشی ترک که در یکتا فرش انجام می شود به علت حذف واسطه ها و هزینه های جاری و مغازه ، قیمت ها به شدت نسبت به بازار ارزانتر می باشد.

در کشور ما برخی از بازارها هستند ک در زمینه فروش این محصولات فعالیت می کنند که در واقع مرکز آنها در کلان شهرها می باشد و کسانی که در پی خرید اینترنتی این محصولات البته با در نظر گرفتن قیمت روفرشی ترک کشدار هستند باید در ابتدا با مشاوران و متخصصان در این زمینه که در سایت های معتبر از جمله یکتا فرش فعالیت دارند هماهنگی و م صورت بگیرد.


جک هیدرولیک وسیله‌ای می باشد که در آن نیرویی بر روغن موجود در یک استوانه کوچک وارد میگردد.

این نیرو سبب می‌گردد که روغن غیر قابل تراکم به استوانه بزرگ منتقل گردد. روغن به پیستون استوانه بزرگ فشار می‌آورد و باعث بلند شدن بار روی استوانه (مثلا ماشین) میگردد.

مکانیزم کار ماشینهای جرثقیل ، و غیره نیز چنین می‌باشد که در عین سادگی ، کار مفید زیادی با بازده بالا انجام می‌دهد.

در ساختمان جک هیدرولیک از این واقعیت استفاده می‌شود که روغن تقریبا تراکم ناپذیر است و نیروی وارد بر خود را منتقل می‌کند.

فشار وارد بر پیستون کوچک عینا به پیستون بزرگ منتقل می‌شود و آنرا به طرف بالا می‌راند. آیا جک هیدرولیک مقدار کار را افزایش می‌دهد؟

دستگاهی وجود ندارد که بتواند مقدار کار را افزایش دهد. هر مقدار روغن که از استوانه کوچک خارج شود، همان مقدار وارد استوانه بزرگ می‌شود.

در هر دو استوانه این حجم روغن برابر می باشد با حاصلضرب سطح مقطع استوانه در فاصله‌ای که پیستون جابجا می‌شود.

چون این حجمها باهم برابرند، بنابراین : AeΔSe = AlΔSl اگر ماشین را بدون اصطکاک در نظر بگیریم داریم: MA=Al/Ae=ΔSe/ΔSl و چون MA = Fl/Fe بنابراین: FlΔSl = FeΔSe که نشان می‌دهد در حالت ایده‌آل کار خروجی یا مفید با کار ورودی یا داده شده برابر است.

در قرقره ، اهرم و جک هیدرولیک ، وقتی اصطکاک وجود ندارد، کار خروجی با کار ورودی برابر است. این گفته در مورد سایر ماشینها نیز برقرار است.

در چنین شرایطی مزیت مکانیکی ایده‌آل (یعنی بدون اصطکاک) هر ماشینی را می‌توان با بررسی هندسه ماشین بدست آورد.

 با ملاحظه معادله MA = ΔSe/ΔSl حتی در پیچیده‌ترین ماشین ، می‌توان مزیت مکانیکی ایده‌آل را فقط با دانستن اینکه وقتی نیروی محرک را در مسافت معینی حرکت می‌دهیم، نیروی مقاوم چقدر جابجا می‌شود، پیدا کرد کاربردهای جک هیدرولیک در بلند کردن ماشین‌آلات سنگین ، ماشینهای کمپرسور ، جرثقیلها ، پالایشگاهها ، حفاریهای زیر زمینی ، برج سازی و معماری ، کلیه وسایل نقلیه و غیره از خود این وسیله بسیار ساده و مفید یا مکانیزم کارش استفاده می‌گردد.

دستگاه های هیدرولیک دیر زمانی می باشد که از توان هیدرولیکی برای سهولت در بلد کردن و پایین بردن ماشین های کشاورزی بهره گرفته می گردد.

در دستگاه های جدیدتر از این توان همچنین برای کنترل کشش و موقعیت سوار بر تراکتور استفاده می گردد. فرمان تمامی تراکتورهای سنگین، بیشتر تراکتورهای نیمه سنگین و حتی بعضی از تراکتورهای سبک نیز هیدرولیکی می باشد. از توان هیدرولیکی در تراکتورهای نوین برای جعبه دنده های هیدرولیکی نیز بهره گرفته می شود.


جای هیچ شکی نیست که تزیین دکوراسیون خانه کاری سنگین و سخت محسوب می شود و نیازمند وقت و هزینه زیادی است.

اما گاهی اوقات یک تغییر ساده می تواند دکور منزل یا اتاقتان را بکل متحول کند.

یکی از این تغییرات ساده تعویض پرده اتاق خواب یا پذیرایی است که تاثیری شگرف و غیر منتظره بروی دکوراسیون خانه خواهد گذاشت.

پرده یکی از مهم ترین و تاثیر گذارترین عنصری است که نقش مهمی در زیبایی دکوراسیون داخلی خانه دارد یکی از مهم ترین بخشی که امروزه در بیشتر خانه های ایرانی دیده میشود پرده است از پرده برای برای کاهش و یا جلوگیری از تابش نور استفاده میکنند اما علاوه بر این پرده ها باعث زیبایی دکوراسیون خانه میشوند.

وجود پرده اتاق  خواب هم باعث زیبایی و هم ایجاد محرمیت میشود.اما پرده هارا باید با توجه به رنگ و طرح سایر اجسام موجود در اتاق انتخاب کرد باید رنگ و طرح پرده را با توجه به رنگ تخت خواب و … انتخاب کرد تا باعث زیبایی دکوراسیون اتاق خواب باشد.پرده های رنگ ابی در دکوراسیون اتاق خواب موثر هستند و باعث افزایش زیبایی در اتاق میشوند سعی کنید در انتخاب رنگ و طرح پرده دقت کافی داشته باشید تا بعدا دده و پشیمان نشوید پیشنهاد ما استفاده از رنگ ابی هست که هم باعث زیبایی اتاق میشود و همچنین جذابیت خاصی دارد.علاوه بر جنس پرده باید به رنگ ان دقت کافی داشته باشید اگر رنگ را به درستی انتخاب کنید باعث زیبایی و آرامش خاصی میشود رنگ ابی هم زیبایی بیشتر و همچنین باعث ارامیش میشود.

بازسازی یا نوسازی دکوراسیون خانه هر چند وقت یک بار نه تنها روی تازگی دکوراسیون اثر خواهد گذاشت، بلکه از لحاظ روحی نیز مزیت های فراوانی در پی خواهد داشت. در این پست با اتاق هایی روبرو خواهید شد که با یک تغییر رنگ ساده در پرده، فضای داخلی را بکل متحول کرده اند.

آبی از جمله رنگ هایی است که خیلی عالی با رنگ سفید، خاکستری، قهوه ای، کرم و سبز ترکیب می شود و به همین خاطر اینجا نیز تمامی پرده ها سایه ای از رنگ آبی دارند. اگر به این موضوع شک دارید کافی است پارچه آبی رنگ را زمینه دیواری سفید رنگ قرار بدهید تا متوجه زیبایی این ترکیب شوید. البته رنگ آبی فقط مناسب پرده اتاق خواب نیست، در اتاق پذیرایی و نشیمن نیز این تکنیک خیلی عالی جواب خواهد داد.


پارافریز کردن یا همان Paraphrase در واقع دوباره نوشتن معنا و مفهوم یک متن یا یک پیام با کلمات و عبارات دیگر است.

همان کوبیدن و از نو ساختن منتها با همان معنا و مفهوم اولیه! پارافریز کردن یا همان Paraphrase در واقع دوباره نوشتن معنا و مفهوم یک متن یا یک پیام با کلمات و عبارات دیگر است. همان کوبیدن و از نو ساختن منتها با همان معنا و مفهوم اولیه چرا پارافریز و بازنویسی متون مهم است و چطور قرار است به ما کمک کند؟

پارافریز مقاله  و بازنویسی مناسب و صحیح برای کار یک دانشجو بسیار مهم است، و همینطور در زندگی حرفه ای و شغل شما نیز از اهمیت بالایی برخوردار است.

در نظر بگیرید چه احساسی خواهید داشت زمانی که متوجه شوید چیزی که گفته ­اید تقریبا کلمه به کلمه در مطلبی که توسط شما ایجاد نشده، گفته شده است. نویسندگان و خالقان نیز همین احساس را دارند زمانیکه متوجه می ­شوند ایده ها و مطالبی که گفته­ اند متفاوت از آنچه در نظر داشتند بیان شده است.

این را به­ یاد داشته باشید، پارافریز به این معنا نیست که کلمات را از پاراگراف خارج کنید و کلمات دیگری را جایگزین آن کنید بلکه پارافریز درحقیقت بیان کردن چیزیست که شما از یک نوشته متوجه شده اید. این مسئله در بازنویسی مقالات ISI بسیار اهمیت دارد و بسیاری از نویسندگان را به سرقت علمی دچار می کند. یک بازنویسی صحیح حتی نباید دقیقا همان ساختار نوشته یا پاراگراف اصلی را داشته باشد.

اگر این به شما کمک می­کند تا پارافریز بهتری داشته باشید، مطلبی که می­خوانید را کنار بگذارید و چیزی که از آن به یاد دارید را بنویسید، فکرکنید برای دوستانتان آن را تعریف می­ کنید.


در جهان امروز که دنیای ارتباطات و تعاملات علمی نیز هست، یکی از فنون مورد نیاز در جامعه فن ترجمه مقالات است. برای داشتن یک ترجمه مناسب، کاربردی و علمی باید به اصول و فنون ترجمه آشنا باشیم.

همچنین وسعت دانش، مهارت و سرعت عمل نیز می تواند در موفقیت مترجم موثر باشد. در این نوشتار به ارائه این اصول و فنون خواهیم پرداخت.

برای داشتن یک ترجمه خوب و مفید ابتدا باید متنی که می خواهم ترجمه کنیم را بخوانیم. این متن ممکن است به اندازه چند جمله، چند پاراگراف، یک مقاله چند صفحه ای یا یک کتاب باشد اما در هر حالت خواندن متن کمک می کند تا شاکله و موضوع متن را بدست بیاوریم.

برای ترجمه بهتر است که متن را جمله به جمله ترجمه کنیم. زیرا اگر بخواهیم متن را کلمه به کلمه ترجمه کنیم، نمی توانیم به یک متن یکپارچه و هماهنگ برسیم و امکان گسستگی در متن بالا می رود.

و در صورتی که بخواهیم متن را پاراگراف به پاراگراف ترجمه کنیم، چون یک پاراگراف از مجموعه چند جمله تشکیل شده است، ممکن است در ترجمه جملاتی را از قلم بیندازیم.

در ترجمه جملات بیان دو نکته ضروری به نظر می رسد: 1

- رعایت تحلیل دستوری (structural analysis): برای این که جمله ترجمه شده ما منطقی به نظر برسد کافی است که در جمله نهاد و گزاره را بیابیم و از این دو شروع به ترجمه جمله کنیم. به این روش رعایت تحلیل دستوری گفته می شود. البته زمانی که جمله به جمله قبلی یا بعدی و عناصری که غیر زبانی هستند مانند موقعیت مکانی، زمانی، رابطه بین گوسنده وشنونده و . وابسته باشد باید به نکته بعدی نیز توجه کنیم. 2

- رعایت تحلیل کلام (discourse analysis): برای آنکه بتوانیم یک مفهوم را به صورت درست منتقل کنیم، لازم است که در کنار رعایت منطق جمله، شناخت درستی نیز از فرهنگ و محیط زیان مقصد و فضای حاکم بر نوشته داشته باشیم. این روش رعایت تحلیل کلام است.

در مرحله بعد باید در متن به دنبال کلمات کلیدی باشیم. تعداد کلمات کلیدی در مقالات معمولا بین 5 تا 7 کلمه است. اگر در ابتدای کار ترجمه این کلمات را پیدا کنیم می تواند در امر ترجمه متن به ما کمک زیادی بکند. فقط باید دقت کرد که کلمات کلیدی در متن را تنها با یک معنای مختص به خودشان ترجمه کنیم. یعنی کلمه کلیدی ای که در متن ترجمه می شود، در تمام متن با همان معنا استفاده شود.

باید دقت کرد که اگر معنای یک کلمه را در جایی از متن تغییر دادیم این تغییر را در کل متن برای آن کلمه اعمال کنیم. مقدمه هر مقاله می تواند به آشنایی ما با موضوع کلی آن مقاله کمک کند. با توجه به این موضوع، ترجمه این بخش در ابتدای کار می تواند باعث تسلط ما بر متن و موضوع آن شود. اما چکیده هر مقاله که در ابتدای آن می آید، در واقع بعد از اتمام مقاله و در انتهای کار نگارش می شود.

لذا بهتر است که چکیده را در انتهای مقاله ترجمه کنیم. چکیده در واقع خلاصه‌ای از هدف ‌ها، پرسش‌ ها، روش ‌ها، نتایج و غیره است و ترجمه آن در نخستین مرحله، بسیار سخت‌تر از مرحله پایانی در ترجمه مقاله است.

باید به خاطر داشته باشیم که فرمت و پارگراف ‌بندی مقاله را حفظ کنیم. زیرا حفظ پارگراف ‌ها به انتقال معنا کمک می‌کند. هر پارگراف موضوعی مجزا را بیان می‌کند و رعایت پارگراف ‌بندی در ترجمه باعث می‌شود، این مجزاسازی معناها نیز انتقال داده شود.

برای آنکه یک ترجمه دقیق داشته باشیم بهتر است در کنارمان یک فرهنگ لغت کامل موجود باشد، زیرا گاهی در ترجمه یک جمله متوجه می شویم که آن جمله با جملات دیگر همخوانی ندارد.

دلیل این موضوع می تواند این باشد که در زبان انگلیسی کلماتی وجود دارند که در جایگاه های مختلف دارای معانی متفاوت هستند. برای مثال واژه‌ Party به معنای "مهمانی" است اما در عبارت French Socialist party به معنای "حزب" است و یا در عبارت third party به معنای "شخص" است.

همچنین برخی دیگر از کلمات هستند که وقتی در قالب یک عبارت می روند، معنای جدید به خود می گیرند که به آن ها اصطلاح (idioms) گفته می شود. در این گونه موارد تشخیص و پیدا کردن معادل درست در زبان مقصد بسیار مهم است. در عبارتی که در ادامه خواهیم دید، متوجه می شویم که معنای عبارت با معنای هیچ کدام از کلمات ارتباطی ندارد.

عبارت let the cat out of the bag که به معنای لو رفتن راز» است. نوع دیگری از کلمات ضرب المثل ها (proverb) هستند.

که در پس معنای آن ها یک حقیقت کلی نهان است و معمولا از سخن یک فرد مهم گرفته شده و برای نصیحت از آن ها استفاده می شود. مانند Look befor you leap که به معنای "بی‌گدار به آب زدن" است. در ادامه کار ترجمه باید نوع و زمان افعال را بشناسیم زیرا نحوه استفاده از افعال و زمانی که در آن اتفاق می افتند در معنای کلام تاثیر به سزایی دارد. برای مثال در زبان انگلیسی Must نشانگر اجبار از سمت نویسنده به مخاطب و Have to نشانگر اجباری است که خارج از اختیارات گوینده یا نویسنده است، Should صلاح شنونده یا مخاطب را در نظر دارد و Are Supposed to

وظیفه یا تکلیف فرد را معین می‌کند. تسلط بر گرامر زبان انگلیسی ما را در نحوه استفاده از این افعال کمک می کند. توجه به دستور زبان مقصد نیز از اهمیت ویژه ای برخوردار است. این امر باعث می شود تا از ترجمه تحت اللفظی دوری کنیم و بعد از شناسایی عناصر مختلف جمله آن ها را در مکان درستشان قرار دهیم.

دوری از ترجمه تحت اللفظی مانع از آن می شود که خواننده متوجه شود این جمله از زبان دیگری ترجمه شده است. یک نکته مهم در ترجمه مقالات آن است که گاهی با عباراتی در زبان مبدا مواجه می شویم که به آن وارد شده اند و در اصل آن زبان وجود نداشته اند. مثلا در زبان انگلیسی با کلماتی مواجه می شویم که در اصل عبری هستند و ما باید در آن زبان به دنبال معنای آن کلمات باشیم

. در ترجمه حدس معنای مورد نظر کلمه در جمله از اهمیت بالایی برخوردار است. زیرا اگر حدود معنا را حدس بزنیم در دیکشنری راحت تر می توانیم معنای مورد نظر را پیدا کنیم. برای آنکه از ترجمه مقاله مطمئن باشیم می توانیم متن ترجمه شده مان را برای یک متخصص ترجمه ارسال کنیم تا خطاهای آن را پیدا کرده و اصلاحات لازم را انجام دهد.

بعد از آنکه ترجمه به پایان رسید، آن را باید با متن اصلی تطبیق دهیم تا مطمئن باشیم که همه قسمت های مقاله ترجمه شده اند و چیزی از قلم نیفتاده است.

در انتها باید مقاله ترجمه شده را از لحاظ اصول فنی مقاله نویسی و اصول نگارشی بررسی کنیم. و بعد از آن غلط های احتمالی که در ترجمه وجود داشته را اصلاح نماییم.


استفاده از فرش و قالیچه آشپزخانه مزایای زیادی بهمراه خود دارد. بدون شک اصلی ترین مزیت آنها، افزایش زیبایی و شکوه دکوراسیون آشپزخانه خواهد بود.

فرش و قالی مناسب آشپزخانه نیز مانند سایر اسباب و وسایل منزل در طرح و رنگ های بسیار متنوعی وجود دارد. همانطور که می دانید آَشپزخانه مکانی است که در آن فعالیت های زیادی به صورت روزانه صورت می گیرد و به دلیل اینکه همیشه در معرض مواد غذایی است، بسیار سریع تر سایر اتاق های منزل کثیف می شوند

بنابراین اگر قصد استفاده از فرش و قالی را در آشپزخانه خود دارید بهتر است از مدل های رنگ تیره خریداری کنید تا کثیفی را خیلی زود نمایان نکند.

اگر می خواهید از رنگ های روشن استفاده کنید توصیه می شود مدل های را انتخاب کنید که اشکال و طرح های پر و پیچیده ای داشته باشند تا اجازه خودنمایی آسان به لک ها را ندهند. استفاده از این راهکارها می تواند شما را در استفاده راحتتر از انواع مدل فرش و قالی آشپزخانه یاری رساند همچنین در زمان انتخاب نیز می توانید با خیالی راحتتر چنین مدل هایی را انتخاب نمایید زیرا این مدل ها تقریباً با هر سبک معماری همخوانی دارند.

آشپزخانه های کوچک مکانی ست که می توانید از فرشی زیبا در وسط آن به خوبی استفاده کنید. برخی از بانوان عادت به پخت و پزهای طولانی و ساعت ها سرپا ایستادن در کنار کابینت جزیره خود دارند، در چنین شرایطی بهتر است فرش یا قالی را در کنار آن استفاده کنید تا راحتی بیشتری در زمان کار داشته باشید.

همچنین می توانید در آشپزخانه های بزرگ با سبک مدرن از فرش و قالی آشپزخانه مدرن در طرح های مختلف استفاده نمایید. امروزه صدها مدل از این فرشها در ابعاد بسیار کوچک تا بزرگ در دسترس است که می توان هر کدام از آنها را با دکوراسیون داخلی آشپزخانه به راحتی سِت کرد. چقدر خوب است که در زمان خرید قالی یا فرش برای استفاده در آشپزخانه حتماً به رنگ سرامیک کف توجه کنید تا بتوانید بهترین رنگ قالی و فرش را خریداری نمایید.

گاهی برخی علاقه به استفاده از ایجاد تضاد و رنگ های متضاد داشته و برخی علاقه به استفاده از رنگ های هم طیف دارند، هر دو می تواند با توجه به سلیقه افراد، زیبایی خود را داشته باشد.


تصور نوشیدن چای و دمنوش برای ما ایرانیان بدون داشتن بهترین مارک کتری قوری ایرانی امکان پذیر نیست.

چای و دمنوش نوشیدنی‌های محبوب ما هستند و بالاخره هر کسی روزی به خرید یا تعویض لوازم تهیه چای و دمنوش نیاز پیدا می‌کند.

به طور کلی لذت واقعی صرف نوشیدنی‌های گرم علی الخصوص چای به عنوان عادت روزمره تنها زمانی محقق می‌شود که با لوازم مخصوص باکیفیتی دم آورده شده باشند.

تهیه یک چای یا دمنوش خوش بو و خوش عطر تا حد زیادی به مومات دم آوری آن وابسته است و خیلی از اوقات کیفیت پایین چای با تعویض سرویس قوری و کتری ارتقا می‌یابد. به دنبال مارک مناسب قوری کتری هستید اما نمی‌دانید چه فاکتورهایی باید در خرید خود در نظر بگیرید؟

بهترین کتری و قوری برای شما لذت نوشیدن چای و دمنوش با طعم عالی و دلچسب را امکان پذیر می کند. از آنجایی که ما ایرانی ها از نوشیدنی های گرم بخصوص چای لذت می بریم بنابراین به دنبال بهترین مارک کتری و قوری ایرانی یا خارجی می گردیم.

اما ممکن است ندانید که رعایت چه نکاتی باعث می شود که در نهایت یک چای یا دمنوش خوش بو و خوش عطر را بنوشید! در ادامه با بلوط همراه باشید تا پس از مطالعه راهنمای خرید کتری و قوری به آسانی از بهترین فروشگاه های اینترنتی ، مدل مورد نظرتان را خریداری نمایید. لذت واقعی نوشیدن چای و دمنوش آرامش بخش تنها زمانی محقق می شود که با لوازم باکیفیتی مانند بهترین کتری و قوری دم شده باشد و بیشتر اوقات کیفیت پایین چای با تعویض سرویس کتری و قوری بهتر می شود.

امروزه کتری و قوری های جدید و شیک روانه بازار شده تا دکوراسیون آشپزخانه تان را مدرن و زیبا کند. 


با توجّه به مطالبی که پیرامون اهمیت کاتالوگ ها و بروشورها در کسب و کار گفته شد، مترجم کاتالوگ و بروشور، وظیفه ای بسیار مهم و کلیدی را بر دوش دارد، چراکه بروشور و کاتالوگ ترجمه شده می‌تواند مانند یک فروشنده عمل کند و تاثیر بسزائی بر مشتریان بالقوّه محصولات و خدمات کسب و کارها داشته باشد 

افزایش سطح کیفی کسب و کار با ترجمه کاتالوگ 

ترجمه کاتالوگ ها برای معرّفی محصولات به مشتریان، تنها هدف صاحبان کسب و کار از ترجمه کاتالوگ و بروشور نیست، بلکه بسیاری از شرکت‌های معتبر و برندهای مطرح با ترجمه بروشورهای رقبای تجاری خود در جهان به دنبال افزایش سطح کیفی کسب و کار خود هستند.

ترجمه بروشور در فعالیت های صنعتی بیشتر از فعالیت های دیگر اهمیت دارد. چنانچه ترجمه کاتالوگ به درستی انجام شود و از این طریق اطلاعات به‌روزی در اختیار صاحبان صنایع قرار بگیرد می‌توانند همگام با پیشرفت صنعت در جهان، سطح کیفی خدمات و محصولات خود را بهبود ببخشند. اصول مهم در ترجمه کاتالوگ ها و بروشورها رعایت 5 اصل زیر برای موفقیت در ترجمه صحیح، روان و جذاب کاتالوگ ها و بروشورها ضرورت دارد:

ترجمه دقیق، صحیح و کارشناسی شده آشنا بودن مترجم با محصولات و خدمات مورد نظر جذابیت متون ترجمه شده چیدمان مناسب در ترجمه ساده و روان بودن ترجمه خدمات ترجمه کاتالوگ و بروشور توسّط ترجمه آی آر تیم مترجمین ترجمه آی آر متشکّل از فارغ التحصیلان رشته های مختلف دانشگاهی است، بنابراین کاتالوگ ها با توجّه به موضوع آنها به مترجمینی ارجاع داده می شود که با محصولات و خدمات مورد نظر آشنا باشند و بتوانند بهترین ترجمه ممکن از کاتالوگ ها را ارائه دهند.

همچنین هنگام سفارش ترجمه کاتالوگ و بروشور در سایت ترجمه آی آر با انتخاب کیفیت طلائی می توانید از خدمات ویرایش مجدّد متون ترجمه شده توسّط ویراستاران تیم ترجمه آی آر برخوردار شوید. ویرایش مجدّد ترجمه ها بر دقّت، جذابیت و روان بودن متن کاتالوگ ها می افزاید.


با پیشرفت تکنولوژی وقتی سنگ ها و کاشی ها با ابعاد بزرگ تر و به مراتب سنگین تر تولید شد. دیگر ملات سنتی قادر به چسباندن و نگهداری طولانی مدت سرامیک نبود.

از طرفی تولید ملات کاملا چشمی و بدون درنظر گرفتن الگو و مقدار خاص با ترکیب مواد درست می‌شد. در نتیجه همانطور که قبلا هم به آن اشاره شد حجم زیرکار اصلا صاف و یکدست نبود و وزن سازه بسیار بالا می‌رفت؛ در ارتباط با عمر و دوام ملات سنتی در نگهداری سنگ، کاشی و سرامیک در طولانی مدت در شرایط آب و هوایی مختلف که دیگر به گمانم نیاز به توضیح نیست چون همگی از کیفیت پایین این نوع چسب آگاه هستیم بیایید بیشتر ملات های سنتی را بررسی کنیم.

می‌خواهیم وارد قلب ماجرا شویم و قضیه را از زمانی مورد بررسی قرار دهیم که ملات های سنتی در دوران اوج خود به سر برده و بسیار در پروژه های ساختمانی مورد مصرف واقع می‌شدند؛ حتما باید دلیل قانع کننده ای برای جایگزین شدن آن با چسب کاشی و سرامیک وجود داشته باشد.

در دهه گذشته : در دهه های قبل بسیار کاربرد ملات های سنتی رواج داشته و در پروژه های ساختمانی مورد مصرف واقع می‌شده اما مشکلی که برای ملات سنتی طی گذر زمان ایجاد می‌شد بسیار مورد توجه بود. پس از کارکردن ملات سنتی بر روی سطح زیرکار ( همان محل بین کاشی و سطح مورد نظر که می‌خواهید کاشی را به آن بچسبانید ) کاشی یکسان نبودند و نسبت به یکدیگر ارتفاع متفاوت داشتند، علت این مسئله درواقع بخاطر ملات سنتی بوده که صاف و یکدست نبود. از دیگر مشکلات ملات سنتی که می‌توان به آن اشاره کرد عدم نگهداری کاشی ها در نما و کف می‌باشد؛ به علت کیفیت و چسبندگی پایین قادر ملات سنتی قادر نبود سنگ های اسلب، کاشی های پرسلان و… را در نما به خوبی کار کند و کاشی پس از مدتی لق شده و می‌افتاد.

در مکان هایی با درجه حرارت پایین یخ زده و می‌شکست و در درجه حرارت بالا، از بین می‌رفت. مشکلات بسیار زیاد را ایجاد می‌کرد که همین مسئله باعث شد تا کمپانی ها به فکر ساخت یک جایگزین مناسب برای چسب کاشی و سرامیک باشند


ندارد و غیر استاندارد روفرشی کشدار : روفرشی کشدار ضخیم که قابلیت شستشو و جارو کشی آسان دارد

توضیحاتی راجب روفرشی :

روفرشی یکی از اکسسوری‌های دکوراسیون منزل است که برای افزایش طول عمر فرش استفاده می‌شود. همان‌طور که می‌دانید فرش یکی از گران‌ترین وسایل تزیینی منزل و دکوراسیون است که اگر مراقبت درستی از آن صورت نگیرد ممکن است خیلی زود، کیفیت خود را از دست بدهد. در واقع آسیب‌های زیادی ممکن است فرش‌های منزل شما را تهدید کند؛

آفتاب خوردگی، تغییر رنگ و کثیف شدن فرش از مواردی است که می‌تواند زیبایی فرش شما را خدشه‌دار کند. دقت داشته باشید که اگر فرش شما از نوع دستباف است، بافت آن حساسیت بیش‌تری دارد و باید یک روفرشی استاندارد و باکیفیت برای مراقبت از آن تهیه کنید.

اگر فرش گران قیمتی در منزل دارید بهتر است از روفرشی‌های ضخیم استفاده کنید تا بتوانید محافظت بهتری از فرش‌تان داشته باشید. مدل‌‌های روفرشی کش‌دار:

همان‌طور که گفته شد روفرشی‌ پارچه‌ای دارای انواع مختلفی است که یکی از آن‌ها روفرشی کش‌دار است. روفرشی کش‌دار قیمت بیش‌تری در مقایسه‌ با روفرشی‌های معمولی دارد اما در عوض ارزش خرید بالاتری هم دارد. روفرشی‌های کش‌دار کاملا ثابت روی فرش می‌مانند و برخلاف روفرشی‌های ابریشم مدام روی فرش سر نمی‌خورند. همین موضوع باعث شده کسانی‌که فرزند کوچک دارند و رفت و آمدی زیادی روی فرش دارند، این نوع از روفرشی را خریداری کنند که البته انتخاب بسیار هوشمندانه‌ای است. استفاده از روفرشی‌های کش‌دار باعث می‌شود تا شما نیازی به مرتب کردن لحظه‌ای روفرشی نداشته باشید و خیال‌تان جمع باشد که پس از نصب روفرشی کش‌دار، هیچ گونه تغییری در آراسته بودن آن به‌وجود نمی‌آید.

روفرشی‌های کش‌دار دارای طرح‌ها و مدل‌های مختلفی هستند که بسته به کیفیتی که دارند دارای برچسب‌های قیمتی مختلفی هستند. این نکته را هم دقت داشته باشید که روفرشی‌های کش‌دار دارای ظرافت بافت زیادی هستند و نباید اجسام داغی مانند قابلمه روی آن‌ها قرار داده شود.


سن مناسب براي کاشت ريش و سبيل چه موقع است؟

سن مناسب برای کاشت ریش و سبیل سن کاشت ریش و سبیل از آنجایی اهمیت دارد که اگر زودتر زمان مقرر انجام شود ممکن است کاری اضافه و عبث باشد.

اصولا رشد موهای ریش و سبیل تا 25 سالگی ادامه دارد به همین دلیل ابتدا باید تحمل کنید و منتظر رشد کامل موهای طبیعی بمانید. اما اگر همچنان ریش شما پر پشت نشد می توانید بعد از این سن موهای ریش و سبیل خود را به کمک موهای پشت سر و یا قسمت های دیگر بدن پر پشت نمایید.

اگر در اثر سانحه موهای ریش و سبیل خود را از دست داده باشید محدودیت سنی برای کاشت آن وجود ندارد و در صورت امکان پزشک می تواند موهای ریش و سبیل شما را کاشت بزند. سن مناسب برای کاشت ریش و سبیل ،داشتن ریش و سبیل پر پشت و زیبا یکی از آیتم های جذابیت آقایون به شمار می آید و طبق آمارهای جهانی مردانی که ریش و سبیل دارند نسبت به دیگر آقایون جذابیت بیشتری دارند.

از این رو این موضوع تا حدی برای آقایون اهمیت پیدا می کنند که آنها ترجیح می دهند موهای ریش و سبیل خود را پر پشت نمایند. اما در بعضی آقایون به دلایلی امکان رشد موها وجود ندارد. از این رو فرد ترجیح می دهد با این کار زیبایی صورت خود را افزایش دهد.

کاشت ریش و سبیل در هر سنی در کلینیک تخصصی آوینا تهران انجام می شود. کافی است برای گرفتن مشاوره با شماره های موجود در این سایت تماس حاصل فرمایید. دلایل کاشت ریش و سبیل سن مناسب برای کاشت ریش و سبیل ، کاشت برای فردی اهمیت دارد که ریش و سبیل صورت او را زیبا نماید و یا ایرادات صورت او را برطرف نماید.

اما دلیل رشد نکردن و یا ریزش موهای ریش و سبیل چیست؟

ژنیتیک قبل از اینکه برای درمان کم پشتی ریش خود اقدام کنید بهتر است به اطرافیان خود در خانواده نگاهی بیاندازید، متوجه می شوید که آیا کم پشتی موی ریش و سبیل شما طبیعی است و یا بر عکس دیگر اعضا این شما هستید که این مکشل را دارید. اگر به صورت کلی در تمام خانواده شما کم پشتی ارثی است بهتر است به فکر درمان کم پشتی نباشید و از همان ابتدا برای کاشت ریش و سبیل اقدام نمایید؛ چرا که عوامل ارثی راه حل درمانی ندارد.

برای این کار بهتر است صبر کنید تا سن 25 سال شما کامل شود و رشد موهای شما نیز کامل گردد بعد از این سن امکان کاشت مو برای شما فراهم است


پمپ‌ هیدرولیک به دو دسته کلی زیر تقسیم شده و برای مصارف مختلفی مورد استفاده قرار می‌گیرند: پمپ‌های جابه‌جایی غیر مثبت که با نام پمپ‌های هیدرودینامیکی نیز شناخته می‌شوند و به دلیل تحمل فشار پایینی که دارند برای مصارف خانگی و جابه‌جایی سیالات مختلف مورد استفاده قرار می‌گیرند.

قیمت پمپ هیدرولیک جابه‌جایی غیر مثبت به دلیل هزینه تولید پایین، بسیار مناسب است و این موضوع در کنار سروصدای بسیار کم آن‌ها، مهم‌ترین مزایای این محصول به‌شمار می‌رود.

پمپ‌های جابه‌جایی مثبت که جزو پرکاربردترین تجهیزات در صنعت هیدرولیک بوده و به دلیل توانایی کار در فشارهای بالا، به پمپ‌های صنعتی شهرت دارند. این پمپ‌ها از ابعاد فشرده و کوچکی برخوردار بوده و در عین حال بازده حجمی بسیار بالایی نیز دارند. انعطاف‌پذیری بالای این پمپ‌ها و امکان استفاده از آن‌ها در فشارها و سرعت‌های مختلف، رونق و حرارت بسیار بالایی را برای بازار خرید و فروش پمپ هیدرولیک جابه‌جایی مثبت به همراه داشته است.

پمپ‌های چرخ‌دنده‌ای به سه دسته‌ی: دنده خارجی، دنده داخلی و پیچی یا اسکرو تقسیم شده و جزو پرکاربردترین انواع پمپ‌های جابه‌جایی مثبت به‌شمار می‌روند.

پمپ‌ کارتریجی یا پره‌ای که گاهی اوقات با نام پمپ هیدرولیک تیغه‌ای نیز از آن یاد می‌شود، بازده مکانیکی بسیار خوبی داشته و راندمان کلی آن نیز در حدود ۸۵ درصد است. این نوع پمپ‌ها حساسیت بسیار بالایی به تمیزی روغن دارند و برای فشار متوسط در صنعت مورد استفاده قرار می‌گیرند.

قیمت پمپ هیدرولیک کارتریجی بسیار مناسب بوده و همین موضوع نیز سبب مقرون‌به‌صرفه نامیده شدن این پمپ در بازار خرید و فروش پمپ هیدرولیک شده است. پمپ‌های کارتریجی نیز به دو دسته‌ی: پمپ کارتریجی دبی متغیر و پمپ کارتریجی دبی ثابت تقسیم شده و جزو پرتقاضاترین پمپ‌های صنعتی محسوب می‌گردند سومین نوع از پمپ‌های جابجایی مثبت که با نام پمپ‌های پیستونی شناخته می‌شوند، به دو نوع پیستونی محوری و پیستونی شعاعی تقسیم شده و جزو متنوع‌ترین پمپ‌های هیدرولیک به‌شمار می‌روند. این محصولات در زمینه شیرآلات همراه خود نیز جزو پرتنوع‌ترین پمپ‌های موجود در بازار بوده و تقاضای بسیار زیادی برای آن‌ها وجود دارد. قابل تعمیر بودن و قابلیت تحمل فشار بالا، جزو اصلی‌ترین مزایای این پمپ‌ها محسوب شده و نقش بسیار زیادی در افزایش تقاضا برای آن‌ها بر عهده داشته است.


آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

blog نسیم باران ffte درباه پژمان جمشیدی acryomer لوازم خانگی افراکالا خرید و فروش دنیای کد ها به روزترین اخبار تخصصی شهری وبگاه تخصصی تکنولوژی و موبایل ایران